Gary SNYDER
poète américain
San Francisco 8 mai 1930
__________
Song of the cloud
Sloped-down shark nose,
high frilly tail — dorsal fins —
flat sweeping gestures. Ah, puked out.
sweep the sea. broom
my rear is soft —
Three, and their retinue,
move up between
slender, with dignity,
WE
pile up, pile up, our deep-mounting
pleasure in our richness
is not chaos.
scatterings and plains, placings.
Brothers moving elsewhere
visible and tall,
but far away.
first apparead in Poetry later in Regarding Wave
__________
Chanson du nuage
Nez incurvé de requin,
longue queue froncée — nageoires dorsales — gestes larges et amples. Ah, dégobillé.
balayer l'océan. brosse
mon derrière est tendre —
trois, et leur suite,
se faufilent finement,
avec dignité,
NOUS
nous empilons, nous empilons, le plaisir
débordant de notre richesse
n'est point chaos.
miettes et plaines, coulées.
Frères qui avancent ailleurs
visibles et grands,
mais lointains.
__________
traduit de l'anglais Par Antoine Wyss